Adaptations in Genres With Story: From Novel To Media. : «La Regenta. Versión Teatral Libre De La Obra Homónima De Leopoldo Alas Clarín», By Marina Bollaín, With The Collaboration Ofvanessa Montfort
Keywords:
Text, Story, Ambiguity, Semiotics, TransductionCopyright (c) 2018 ACTIO NOVA: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.
Abstract
The paper analyses the problems generated by the adaptation of stories between genres: novel, theatre, cinema and TV, focusing on the only adaptations that have been made of Clarín’s La Regenta, and particularly, on the TV version by M. Bollaín. The adaptation process involves two authors, two texts and two ways of reception. The text belongs to different genres, with verbal and non-verbal languages. The adapted text is the effect of a transduction process, which is achieved thanks to the semantic ambiguity and polyvalence of the literary text.
Downloads
References
Bollaín Pérez-Mínguez, Marina (2016), «La Regenta, de Leopoldo Alas Clarín. Estudio crítico y análisis comparado de sus adaptaciones en los Medios», tesis doctoral, en http://eprints.ucm.es/41816/ (Último acceso: 21/11/2018).
Kowzan, Tadeusz y otros (1.986), El Teatro y su Crisis Actual, Monte Ávila Editores C.A., Venezuela.
Kowzan, Tadeusz (1997), «El signo en el teatro. Introducción a la semiología del arte del espectáculo», en Bobes Naves, María del Carmen (compiladora), Teoría del teatro, Madrid, Arco Libros, 1997, pp. 123-140.