Keywords:
Writing, Reading, Literature, TranslationCopyright (c) 2021 José Francisco Ruiz Casanova

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.
Abstract
The article deals with the place of translation (and literary translation) in the world after 9/11 and the pandemics, what the role of educational institutions and Translation Studies is and has been, and which is the place of the two main activities of the translator: reading and writing.
Downloads
References
Bloom, Harold (2002): El futuro de la imaginación, traducción al español de Daniel Najmías, Barcelona, Anagrama.
Bly, Robert (1982): «The Eight Stages of Translation», The Kenyon Univ. Review, 4, 2: 68-89.
Bonnefoy, Yves (2002): La Traducción de la Poesía, traducción al español de Arturo Carrera, Valencia, Pre-Textos.
Foster Wallace, David (2014): Esto es agua, traducción al español de Javier Calvo, Barcelona, Random House.
Grossman, Edith (2011): Por qué la traducción importa, traducción al español de Elvio E. Gandolfo, Buenos Aires, Katz Editores.
Meschonic, Henri (2011): «Traducir en el siglo XXI», traducción al español de Fátima Sainz, Boletín del Taller de Traducción Literaria de la Universidad de La Laguna, 2, 1.
Meschonic, Henri (2012): «Traducir en el siglo XXI», traducción al español de Fátima Sainz, Boletín del Taller de Traducción Literaria de la Universidad de La Laguna, 3, 4.
Polizzotti, Mark (2020): Simpatía por el traidor. Manifiesto por la traducción, trad. de Íñigo García Ureta, Madrid, Trama editorial.
Ruiz Casanova, José Francisco (2005): «La escritura del traductor», en José Francisco Ruiz Casanova, Henriette
Partzsch y Florence Pennone, De Poesía y Traducción, Madrid, Biblioteca Nueva.
Ruiz Casanova, José Francisco (2020): Traducir la traducción, Madrid, Cátedra.
Steiner, George (2006): Los logócratas, traducción al español de María Cóndor, Madrid, Siruela.
Wolfson, Louis (1970): Le Schizo et les langues, Paris, Gallimard.