“Berta Isla”, by Javier Marías: an intertextual reading (from T. S. Eliot to Hawthorne and Milton
Keywords:
Javier Marías, Berta Isla, T. S. Eliot , Hawthorne, MiltonCopyright (c) 2020 Antonio Candeloro

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.
Abstract
This article analyzes the plot of Berta Isla (2017) by Javier Marías from some literary works of the canon of English and American literature (Wakefield, by Nathaniel Hwathorne, but also the Sonnet XIX by John Milton). In addition to as «hypotexts», these works are configured as «germinative intertexts», according to the definition made by José María Pozuelo Yvancos in one of his studies on the Spanish writer. In this sense, Four Quartets, by T. S. Eliot, would embody the most emblematic and important intertext from which the other intertextuality phenomena will determine the development of the fictional plot.
Downloads
References
Blanca, Inés (2017): Las huellas dispersas, Madrid, DeBolsillo.
Boitani, Piero (1999): Il genio di migliorare un’invenzione. Transizioni letterarie, Bologna, il Mulino.
Boitani, Piero (2014): Riconoscere è un dio, Torino, Einaudi.
Candeloro, Antonio (2016): Javier Marías y el enigma del tiempo, Murcia, Editum.
Candeloro, Antonio (2020) (en prensa): «T. S. Eliot en Oxford: Four Quartets como señal de anagnórisis en Berta Isla de Javier Marías».
Cristóbal, Vicente (2015): «Los hombres y las hojas: de Homero a Machado», Myrtia, 30: 285-289.
Curtius, Ernst Robert (2014): Literatura Europea y Edad Media Latina, México, Fondo de Cultura Económica.
de Rogatis, Tiziana (2015): «Commento e interpretazione dei Four Quartets di T. S. Eliot. Tempo cronologico, esperienza vissuta e ‘illuminazione’», en Tiziana de Rogatis (ed.) (2015): La pratica del commento, Pisa, Pacini: 171-186.
Dickens, Charles (1910): A Tale of Two Cities, edición de Ashley H. Thorndike, London, Longmans, Green and Co.
Dickens, Charles (2004): Historia de dos ciudades, edición de Pilar Hidalgo, traducción de Juan Jesús Zaro, Madrid, Cátedra.
Eliot, Thomas Stearns (1949): Selected Essays, London, Faber & Faber.
Eliot, T. S. (1955): Función de la crítica y función de la poesía, traducción de Jaime Gil de Biedma, Barcelona, Seix Barral.
Eliot, T. S. (1964): The Use of Poetry and the Use of Criticism, Cambridge, Harvard University Press.
Eliot, T. S. (1965): To Criticize the Critic and Other Writings, London, Faber & Faber.
Eliot, T. S. (2002): Collected Poems 1909-1962, London, Faber & Faber.
Harding, Jason (ed.) (2011): T. S. Eliot in Context, Cambridge, Cambridge University Press.
Hawthorne, Nathaniel (1969): The Portable Hawthorne, edición de Malcom Cowley, New York, The Viking Press.
Homero (1996): Ilíada, traducción, prólogo y notas de Emilio Crespo Güemes, Madrid, Gredos.
Lewis, Janet (2015): El fantasma de Monsieur Scarron, traducción de Antonio Iriarte, Madrid, Reino de Redonda.
Lewis, Janet (2016): La mujer de Martin Guerre, traducción de Antonio Iriarte, Madrid, Reino de Redonda.
Lewis, Janet (2017): El juicio de Sören Qvist, traducción de Antonio Iriarte, Madrid, Reino de Redonda.
Marías, Javier (2001): Literatura y fantasma, Madrid, Alfaguara.
Marías, Javier (2003): El siglo, Madrid, Suma de Letras.
Marías, Javier (2007): Tu rostro mañana 3. Veneno y sombra y adiós, Madrid, Alfaguara.
Marías, Javier (2017): Berta Isla, Madrid, Alfaguara.
Milton, John (1990): Poetical Works, edición de Douglas Bush, Oxford, Oxford University Press.
Pérez-Carbonell, Marta (2016): The fictional world of Javier Marías. Language and uncertainty, Leiden-Boston, Rodopi. https://doi.org/10.1163/9789004310971
Pittarello, Elide (2018): «Quien están y espera: Berta Isla de Javier Marías», Ínsula, 857: 45-48.
Pozuelo Yvancos, José María (2018a): «Diálogo germinativo de los textos: Javier Marías ante un motivo de Juan Benet», Revista de Occidente, 450: 99-114.
Pozuelo Yvancos, José María (2018b): Novela española del siglo XXI, Madrid, Cátedra.
Segre, Cesare (1984): Teatro e romanzo, Torino, Einaudi.